top of page
  • 【KYOTO】art+FREE WIFI+private+townhouse+FREE BIKE
  • art_cottage_no2_kyoto
  • @no2.artistinresidence
IMG_5787 copy.jpg
IMG_5787 copy.jpg
JCM_portrait_small_B&W.jpg

Jason Cole Mager

アーティスト
アメリカ、台湾

A Bit About Jason Cole Mager

この展覧会は、私が続けている「台湾のアイデンティティ」探究の次の段階を示すものです。これは、以前の作品シリーズ《To Taiwan》からの発展でもあります。そこで私は、台湾の重層的な歴史、植民地支配の時代、そして第二次世界大戦後の変容から象徴的なイメージを取り入れました。これらの作品は、物語を視覚的に語る装置であると同時に、純粋に造形美として鑑賞できる装飾的な存在でもありました。

現在、私はより個人的で具体的なアプローチ――肖像画へと進んでいます。この転換により、広範な歴史的力学ではなく、個々の人物に焦点を当てることができます。今回の新しい作品では、現代の台湾を形づくるうえで重要な役割を果たした人々を描いています。その中には、台湾の文化的・思想的基盤を築いた鄭成功(国姓爺)や王陽明といった歴史的人物もいれば、私自身の台湾での生活に深く関わる人々――妻やその家族、芸術家、そして私の台湾理解に影響を与えてきた同時代人たちも含まれています。

これらの肖像画は非常に個人的なものです。台湾の外から来た者でありながら、今は家族の一員としてもこの国を見つめる私自身の立場を映し出しています。私はそれぞれの作品で、対象を敬意をもって描くと同時に、アイデンティティや継承、そして「帰属」という問いを投げかけたいと思っています。この作品群が、描かれた人物だけでなく、その背後にある物語や価値について、鑑賞者自身が思いを巡らすきっかけになることを願っています。

さらに、最近の京都での生活を作品に取り込み、地元の僧侶たちに焦点を当て、色彩を藍染めの色にほぼ限定しました。私は日本の僧侶を描くことで、静寂の中にある強さや、簡素な暮らしの中に宿る精神的な深みを探ろうとしています。彼らの存在は、物質的な世界を手放し、内なる声に耳を傾けるとはどういうことかを考えるきっかけを私に与えてくれます。藍を用いるのは、それが神秘、静けさ、そして時を超えた感覚を帯びているからです。その色はまるで「可視化された沈黙」のようであり、私と彼らが共に求める沈思の空間に響き合います。

藍染めの制作には特別な時間が必要です。その時間の積み重ねこそが、この色を用いることを貴重で瞑想的な行為にしています。まるで顔料そのものが「忍耐の記憶」を宿しているかのように。私は京都で得た、これまでにない内省を促す体験を台湾に持ち帰りたいと願っています。それは、静かにではありますが、私の世界の見方や生き方を形づくっていくと信じています。


Jason Cole Mager is a New York City based artist currently working in Taipei, Taiwan. After a few visits to Taipei in 2013, Mager began studying the political and cultural history of Taiwan and allowing these new findings and insights to completely change his work. “I took my interests in history, which had usually been from a familial point of view, and redirected them into the vast images and icons used to denote political parties or family seals/crests (Japanese Kamon)." Focusing mostly on the two major modern colonizations of Taiwan by the Dutch and Japanese, including moments in history when the United States’ own history paralleled or intersected with Taiwan, Mager illustrates the coming and going of cultures by placing one symbol next to, on top of, or completely replacing another. These are history paintings that may appear as nothing more than decoration or wallpaper if one is not intimately familiar with the historical significance of the symbols. Mager sees politics as part of history and something that should not polarize cultures but bring them together. “These are opportunities for us to learn from one another and show compassion and understanding. Although history is riddled with tragedy, it is there for us to learn from and should be embraced in our current lives as well as our art.” Mager was awarded an Artist Visa from the Taiwanese government and is spending the future calling Taiwan home in hopes of expanding on his work and further embracing the culture. 

  “The series, To Taiwan, addresses our shared histories and our roles in the future through the use of symbols which are quite recognizable, but grow new meaning when depicted side by side or overlapping one another. Not unlike the common practice of placing two emojis together to create new meaning, these paintings tell of intimate moments, some tragic, heroic, romantic and even comical. These symbols are so common to us that we often forget the power they may have once placed in proximity to another. The symbol identifies places, people and their histories. The placement is the narrative.” 

Exhibition At DOHJIDAI Gallery Of Art 

Media Support

no.2 - A source of art

Kyoto is one of the world’s leading cultural cities, where many sources of Japanese culture continue to live and breathe. Since ancient times, Kyoto has flourished as a city of craftsmanship, forming its own unique culture while embracing foreign ideas and influences introduced through the Silk Road. Even in the modern era, Kyoto artists such as Takeuchi Seihō actively incorporated elements of Western art, creating new forms of Nihonga painting and cultural expression.

 

Against this historical background, GENETO ART FOUNDATION operates an Artist-in-Residence program that invites artists from overseas to Kyoto. Through the encounter of different cultures and values, the program aims to foster new artistic expressions and meaningful cultural dialogue.

 

This residency will be held in collaboration with Enryaku-ji Temple on Mount Hiei, a UNESCO World Heritage Site. During their stay, participating artists will create new works while experiencing the philosophy and spirituality of Japanese Buddhism, as well as the history and aesthetics of Japanese culture, with Enryaku-ji Temple as the central setting. The completed works will be exhibited at Enryaku-ji Temple for a limited period, presented within a space shaped by history, prayer, and spiritual reflection.

 

no.2 is an Artist-in-Residence space located near Higashiyama Sanjo in Kyoto, renovated from a traditional machiya townhouse approximately 100 years old. The interior was reconstructed in white while preserving the original beams, transforming the building into “architecture as a vessel for artworks.” The first floor is intended as a studio, and the second floor as a living space, although the use of the space is ultimately left to each artist.

 

By welcoming artists from around the world to create while experiencing Kyoto’s culture and spirituality, no.2 aims to become a new base for cultural exchange and artistic expression.

京都市は、日本文化の源泉が数多く息づく世界有数の文化都市です。

古代より「ものづくりの町」として発展してきた京都は、シルクロードを通じて伝わった海外文化や思想を取り込みながら独自の文化を

形成してきました。近代以降も、竹内栖鳳をはじめとする京都の芸術家たちが西洋美術を積極的に取り入れ、新しい日本画や文化表現を

生み出してきました。

 

GENETO ART FOUNDATIONは、こうした京都の歴史を背景に、海外アーティストを招いたアーティスト・イン・レジデンスを実施しています。

異なる文化や価値観が交差することで、新たな芸術表現と文化的対話が生まれることを目指しています。

 

今回のレジデンスは、世界遺産である比叡山延暦寺と共同で開催されます。

参加アーティストは、比叡山延暦寺を中心に日本仏教の思想や精神性、日本文化の歴史や美意識に触れながら滞在制作を行います。

完成した作品は、比叡山延暦寺にて一定期間展示され、歴史と祈りの空間の中で公開されます。

 

no.2は、京都・東山三条近くに位置する築約100年の町家を改修したアーティスト・イン・レジデンスです。

梁だけを残して内部を白く再構成し、「アート作品の受け皿としての建築」へと生まれ変わりました。一階をスタジオ、

二階を居住空間として想定していますが、その使い方はアーティストに委ねられています。

 

世界中からアーティストが集い、京都の文化や精神性を体験しながら創作を行うことで、この場所が新たな文化発信の拠点となることを

目指しています。

What do we offer to artists

  1. Accommodation and work studio during Artist in Residence program.
    Free use of facilities and atelier space.

     

  2. Exemption from accommodation fee.
    Artists are able to stay up to 60 days with accommodation covered.

     

  3. Promotional support by the GENETO ART FOUNDATION Publicity work on SNS, rich network by GENETO GROUP.
     

  4. Exhibition and presentation opportunities.
    Events planned for artist based on his/her workstyle.

    *Oppotunity to collaborate and cooporate with Japanese cultural foundation and organization.

1. 滞在期間中の宿泊場所とアトリエを提供。

アーティストは滞在中、制作場所として自由に使用
 

2. 宿泊費の全額免除 アーティストは最長で2ヶ月無料で滞在。

* 別途詳細について免責事項などを明記したレギュレーションを設ける

 

3. GENETO ART FOUNDATIOによる広報支援 SNSでの発信や、GENETO ART FOUNDATIONの豊かな人脈を利用した集客。
 

4. 発表の場の提供 作家・作風を考慮した企画やイベントの開催。


* 文化財団アドの芸術振興団体にも協力を依頼予定

 

About Artist in Residence program

SUPERVISION: ​3 artists/ year

TERM: up to 60 days

CURATOR: GENETO ART FOUNDATION

TRAVELING COST: artist

PRODUCTION COST: artist

ACCOMMODATION COST: free up to 60 days

ADDITIONAL SUPPORT: TBD

招聘人数: 3 名程度 / 年


招聘期間: 最長2ヶ月


招聘方法: GENETO ART FOUNDATIOによるキュレーション

渡航費: アーティスト負担


制作費:アーティスト負担


滞在費:2ヶ月無料


その他サポート: 未定

 

Screen Shot 2021-10-11 at 16.58.35.png

Gyokai Imadegawa
Hieizan Enryaku-ji Temple
Executive Officer
Deputy Executive
Head of the Religious Education Department
Chairperson, GENETO ART FOUNDATION

 

今出川 行戒
比叡山延暦寺
責任役員 副執行 

教化部長
GENETO ART FOUNDATION
理事長

723572504_1385079066774975_7581248708965446751_n.jpg

Kiichi Kitajima Art fair TOKYO

CEO

GENETO ART FOUNDATION

Special​ advisor

 

北島 輝一

アートフェア東京

CEO

GENETO ART FOUNDATION

スペシャル アドバイザー

712443363_921782214210730_4880238938982645218_n.jpg

Koji Yamanaka
GENETO GROUP G.K.
Founder & CEO
Director, GENETO ART FOUNDATION

 

山中 コ〜ジ
合同会社 GENETO GROUP
代表社員
GENETO ART FOUNDATION
理事

721816830_2179998612776806_7740051158732722028_n.jpg

Daria Luchina
LensG
Founder & CEO
Curator & Director, GENETO ART FOUNDATION

 

ルチナ ダリア
Lens G
総責任者 兼 開発部長
GENETO ART FOUNDATION
キュレーター &

ディレクター

Saiyu Hoshino
Hieizan Enryaku-ji Temple
Deputy Executive
Director of the Worship Department
Director, GENETO ART FOUNDATION

 

星野 最宥
比叡山延暦寺
副執行 参拝部長
GENETO ART FOUNDATION
理事

Jimyo Yamazaki
Enryakuji Kaikan
Deputy Director
Director, GENETO ART FOUNDATION

 

山﨑 慈明
延暦寺会館 副館長
GENETO ART FOUNDATION
理事

© 2023 by Geneto Group

bottom of page